• 111
  • 111
  • 1111

重庆工业职业技术学院关于印发《重庆工业职业技术学院美中友好志愿者项目管理办法(试行)》的通知
2013-12-31 16:24:00   来源:    点击:

重庆工业职业技术学院

关于印发《重庆工业职业技术学院美中友好志愿者项目管理办法(试行)》的通知

 

院属各有关单位:

《重庆工业职业技术学院美中友好志愿者项目管理办法(试行)》已经20131230日院长办公会研究通过,现予印发实施。

    特此通知。

 

                             重庆工业职业技术学院

                                 20131231

 

重庆工业职业技术学院

美中友好志愿者项目管理办法(试行)

Chongqing Industry Polytechnic College

Management Regulations of US-China Friendship Volunteers Program

 

为了促使美中友好志愿者项目的实施与管理规范合理,特制定该管理规定:

To ensure effective and reasonable management of the US-China Friendship Volunteers Program, the regulation is formulated in particular:

一、教学管理 Teaching Management

(一)志愿者教师的日常教学管理由学院基础教学部负责,包括组织其参加各种教研活动;

The Teaching Department of Comprehensive Courses is responsible for the regular teaching management of volunteer teachers, including the organization of their participation in various teaching and research activities.

(二)为志愿者教师指定专门的中方合作教师。中方合作教师应与志愿者教师保持经常性沟通、交流,为其教学提供指导和帮助。《中方合作教师工作职责详见附件三;

A counterpart teacher is specifically designated for each volunteer teacher. The counterpart teacher should keep regular communication with the volunteer teacher, providing guidance and help to his/her teaching. See more information in Annex III Duties of Chinese Counterpart Teacher.

(三)志愿者教师主要承担英语教学工作,每周安排的教学课时不超过16课时,教学内容包括听力、口语、阅读、写作、英美文化、文学,报刊阅读等,如需增加课时,由学院基础部和志愿者双方协商决定;

Volunteer teachers are mainly responsible for teaching English. The teaching hours should be no more than 16 hours for a week. The contents of their teaching include listening, speaking, reading, writing, English and American culture, literature, newspaper reading, etc. For additional hours, the Teaching Department of Comprehensive Courses and volunteer teacher should consult with each other.

(四)布置教学工作任务,要求志愿者教师制定每学期的教学计划和教学进度;

Arrange the teaching tasks and require volunteer teachers to develop their teaching plan and process for each semester.

(五)监督检查志愿者教师的教学、备课情况、作业批改和辅导答疑等;

Supervise and check volunteer teachers’ work, such as their teaching, preparation for class, correcting homework and tutoring.

(六)为志愿者教师提供必要的教学资料和教学设备。如志愿者教师需要特别的音像制品、书刊等教学辅助材料时,应征得基础教学部主任的同意;

Provide necessary teaching materials and teaching equipments to volunteer teachers. If they need special audio-visual products, books and other teaching aids, they should obtain the consent of Dean of the Teaching Department of Comprehensive Courses.

(七)《志愿者教学管理及考核办法》详见附件一。

See more information in Annex I Teaching Management and Assessment of Volunteer Teachers.

二、行政管理 Administrative Management

学院国际交流合作处负责志愿者教师的行政管理工作,包括档案管理、行为管理、证件管理、请销假管理等。

Department of International Exchange and Cooperation is in charge of the administrative management of volunteer teachers, including the establishment of their files, behavior management, document management and management of asking for leaving and reporting back, etc.

(一)行为管理 Behavior Management

1.志愿者教师在华工作期间,须尊重中国宗教习俗、尊重中国政治和社会政策,遵守中国法律和法规,不干涉中国内政。不得参加或组织有反华、宣传宗教、淫秽或攻击第三国的活动。认真履行教师职责和身份。

1. Volunteer teachers working in China should respect Chinese religious custom, China's political and social policy, obey the Chinese laws and regulations, and have non-interference in internal affairs of China. They shall not participate or organize any anti-China activity or any religious propaganda, obscene or offensive activities towards a third country. They must fulfill their responsibility and identity as a teacher.

2. 志愿者教师在院内张贴告示、通知、广告、散发宣传品、印刷品等,应当征得国际交流合作处的同意,张贴物应张贴在指定地点。

2. Volunteer teachers should request for agreement to International Affairs Department before putting up any notice, advertisement, and distributing the propaganda and printed materials on campus. Things should be put up at the designated place.

3. 在征得学院同意后,志愿者教师可受邀到其他兄弟院校进行讲座。按照美中友好志愿者项目管理规定,志愿者不得在外进行赢利性或者非赢利性的打工和兼职。

3. With the agreement of the college, volunteer teachers can be invited to give lectures in other colleges. According to Management Regulations of US-China Friendship Volunteers Program, volunteer teachers cannot take a part-time job for profit or without profit.

(二)证件管理 Document Management

根据《中华人民共和国外国人入境出境管理法》及其实施细则的规定,志愿者教师抵达后,学院国际处应及时为其办理有关证件,学院保卫处提供必要帮助,这包括:

According to Law of the People’s Republic of China on Entry and Exit of Aliens as well as its performance rules, with the help of Security Department, Department of International Exchange and Cooperation should go through the formalities for volunteer teachers soon after their arrival. The documents include:

1. 临时居留许可证 temporary residence permission

2. 临时住宿登记手续 temporary accommodation registration

3. 专家证 foreign advisor certificate

4. 长期居留许可 long-term residence permission

5. 居留许可延期 Extend the residence permission

(三)志愿者终止服务 Termination of Volunteer Service

志愿者教师在任期内不得无故终止项目服务。如确因特殊原因需终止服务,须按照美中友好志愿者项目管理规定程序执行,不得影响正常教学秩序和安排。

Volunteer teachers in the term of office cannot terminate the project services without proper reasons. If the volunteer teacher has to terminate the service due to special reasons, s/he must conduct it according to the Management Regulations of US-China Friendship Volunteers Program, and shall not affect the normal teaching order and arrangement.

(四)志愿者延长服务期 Extend Volunteer Service

原则上,志愿者教师在本学院任期一届两年。任期满后,如志愿者教师本人提出延长服务期,学院可根据其任期内表现情况予以考虑,同时按照美中友好志愿者项目管理规定的程序办理相关手续。

In principle, the term of office of a volunteer teacher is two years. If the volunteer teacher applies to extend the service after the term expires, the college may consider it in accordance with his/her performance during the term and go through relative procedures according to the Management Regulations of US-China Friendship Volunteers Program.

(五)请销假管理 Management of Asking for Leave and Report Back

1. 学院应尊重志愿者教师的宗教信仰、民族和风俗习惯。志愿者教师享受我国法定节假日和学校寒暑假。在特殊的美国节日,如:圣诞节、美国独立日,学院可酌情为志愿者教师安排休假。

1. The college should respect the religious belief, ethnic and customs of volunteer teachers. Volunteer teachers can enjoy Chinese holidays defined by law, winter vacation and summer vacation. For those American holidays such as Christmas, Independence Day, the college may have volunteer teachers take the holiday.

2. 志愿者教师外出,不耽误教学并当天返校,且不离开重庆主城区可不提交请假申请。

2. Volunteer teachers who promise to finish the teaching tasks and return the same day and leave the campus without leaving the main districts of Chongqing do not need to ask for leave.

3. 以下情况之一,志愿者教师应履行请假程序:

3. Volunteer teachers should ask for leave in one of the following cases:

1)志愿者教师离开学院外出24小时及以上;

    Volunteer teachers leave the campus over 24 hours and cannot return the same day;

2)志愿者教师因私赴外地;

    Volunteer teachers go to other places (out of the main districts of Chongqing) for personal reasons;

3)志愿者教师请事假或病假。志愿者教师请病假应向国际交流合作处提交医生开具的病假证明;

    Volunteer teachers ask for leave for certain issues or sickness. Volunteer teachers should provide a doctor’s certificate to Department of International Exchange and Cooperation if they want to ask for sick leave.

4)志愿者教师的父母、子女或其他直系亲属病危或去世,或因本人身体出现问题需要返美就医等紧急情况;

Any emergencies: parents, children or other directly-related family members of the volunteer teachers are seriously ill or the volunteer teacher has physical problems and needs to return to America to see a doctor;

 5)志愿者外出需要过夜的情况。

    Volunteers need to go out and stay overnight.

4. 请销假程序

4. Procedure of Asking for Leave

1)志愿者教师应提前7天向国际交流合作处提出书面申请;如遇紧急情况可酌情处理;

Volunteer teachers should provide a written application to Department of International Exchange and Cooperation 7 days before the leaving; if it is an emergency, act at the college’s discretion.

2)志愿者教师请假申请应包括出行目的、日程安排、同行者情况、紧急联系人和联系方式,以防出现紧急情况。

The application of volunteer teachers should include the aim, schedule, companion, emergency contact of the trip in case of emergency.

3)志愿者教师需得到学院正式同意后方可离开学院。得到学院同意后,志愿者教师需到基础教学部办理调课手续,并提前通知学生。假期结束并回校后需向国际交流合作处报告。志愿者教师必须在两周内补完所调课时。

Volunteer teachers can be permitted to leave only with the consent of the college. When obtaining approval for leaving, volunteer teachers should apply for procedures of changing class time to the Teaching Department of Comprehensive Courses and inform students in advance. After coming back to the college, volunteer teachers are required to report to the Department of International Exchange and Cooperation. Volunteer teachers should finish all the missing classes within two weeks.

5. 对于志愿者因无故旷工而影响教学进度的行为学院有权予以批评教育,并将情况通报项目中美双方管理部门。对情节严重者,学院将申请该项目中美双方管理部门予以辞退。

5. Stay away from work without leave will be criticized and reported to bilateral management level of the program. To serious behaviors, the college can appeal to dismissal of the volunteer.

三、生活管理 Management of Daily Life

学院按照美中友好志愿者管理规定为志愿者教师提供住房一套,其日常生活管理由学院国际合作交流处负责,后勤处协助。

The college shall provide an apartment to each volunteer teacher according to Management Regulations of US-China Friendship Volunteers Program. International Affairs Department is responsible to coordinate the management of their daily life with the support of Logistic Department.

(一)住房及生活设备 Accommodation and Living Facilities

1.住房和生活设备的具体情况详见附件二《美中友好志愿者教师住房及生活设备使用协议书》。

1. See more information related to accommodation and living facilities in Annex II Agreements on Accommodation and Living Facilities of US-China Volunteer Teachers.

2.志愿者教师抵达学院后,由国际处协助其办理住房、伙食、交通等手续,介绍住房、生活设备及物品、周边环境和安全须知以及学院的有关章程制度。

2. After the arrival of volunteer teachers, International Affairs Department shall assist them to go through the formalities of accommodation, meals and traffic, introduce the apartment, living facilities, environment, safety rules and the college regulations.

3.学院和志愿者签订《美中友好志愿者教师住房及生活设备使用协议书》。

3. The college and volunteer teachers should sign Agreements on Accommodation and Living Facilities of US-China Volunteer Teachers.

四、          安全及友好交往 Safety and Friendly Communication

志愿者教师的安全保卫工作由学院保卫处负责,国际处协助。

Security Department of the college is responsible for the safety of volunteer teachers with the help of International Affairs Department.

1. 鼓励志愿者教师与本校师生友好交流;

1. Encourage volunteer teachers to friendly communicate with teachers and students in the college;

2. 切实保障志愿者教师的人身、财产安全,做好防火、防盗工作,防止各种意外事故发生;

2. Effectively protect the personal and property safety of volunteer teachers; prevent fire, theft and other incidents;

3. 学院领导、国际处、基础部应关心志愿者教师在校的工作和生活,逢节假日给予慰问关心;

3. Leaders of the college, International Affairs Department and English Teaching Department should all concern about the work and daily life of volunteer teachers, and express their concern on holidays and vacations.

4. 如学院师生接到志愿者教师参加外国驻华领事馆或联合国驻华机构的邀请活动时,应及时上报市教委和市外办,征得同意后方可参加;

4. If the teachers or students receive an invitation from the volunteer teacher to attend an activity held by foreign embassy or UN organization in China, they should report to Chongqing Municipal Education Committee and Foreign Affair Office in time, and can only attend the activity with their permission.

5. 若接受媒体的相关采访,需事先征得市教委和市外办的同意;

5. Relative interviews from the media can only be accepted with the permission of Chongqing Municipal Education Committee and Foreign Affair Office.

6. 志愿者教师向学院提供或赠送图书或其他教学资料,由国际处审查后选择留用,交图书馆存档;

6. Books or other teaching materials donated by volunteer teachers should be examined and chosen by International Affairs Department and put on file in Library.

7. 志愿者教师不得在宿舍内留宿学生、教师或其他人员。

7. Students, teachers or other people cannot live in volunteer teachers’ apartments.

8. 志愿者教师不得去酒吧、歌厅、舞厅等娱乐场所。

8. For safety, volunteer teachers are not permitted to go to entertainment venues such as pubs, KTV, dancery and so on.

五、有关费用 Relative Cost

根据《中华人民共和国政府与美利坚合众国政府关于在中国实施美国志愿者项目的协议》,美中友好志愿者项目办公室的经费由美方承担;美国志愿者教师的工资、奖金、生活补贴、医疗保险、国际旅费、往返美中友好志愿者项目办公室所在地的交通费均由美中友好志愿者项目办公室承担。志愿者教师的个人生活开支由本人承担。

According to Agreements on American Volunteers Program in China between Chinese Government and US Government, the expenses of US-China friendship volunteers program office are afforded by US. The living subsidies, salaries and bonuses of volunteer teachers, as well as their medical subsidies, international traveling expenses, transportation fees to US-China friendship volunteers program office are all afforded by the office. Their living expenses are afforded by themselves.

(一)项目资金来源于市财政划拨的外教管理经费,每位外教为一年9万人民币,由学院国际交流合作处进行收支管理。

Project fund is allocated from annual municipal finance of Chongqing, which is 90,000 RMB per foreign teacher. International Affairs Department is in charge of the management of income and expenditure.

(二)项目资金开支范围如下:the fund expenditure can range to:

1. 项目管理费(4000//年,支付给重庆市教育国际交流协会)。

1. Program management cost (RMB4000  per person per year, to Chongqing Educational Association for International Exchange)

2. 项目日常管理工作开支,包括项目会议、项目培训、来访接待、手续办理的差旅费、食宿费、电话费、资料费、会议用品、办公用品等开支。

2. Daily expenditure of program management, including program conference, program training, visitor reception, travel expense for formalities, catering and accommodation, telephong bills, materials, conference items and office stationary.

3. 志愿者工作开支,包括教材、资料、光盘、软件、设备等教学资源的购置、安装、维护与印制等;电脑、扫描仪、打印机等办公用品的购置、安装与维护等;外出调研及会议等活动的差旅、食宿费用等。

3. Expenditure for volunteers’ work, including teaching materials, materials, DVDs, softwares, and the purchasing, installment and maintenance of other equipments necessary for teaching, i.e. computer, scanner, printer, etc., and also their travel expense and accomodation for activities like field trips and conferences.

4. 志愿者公寓装修及清洁费、生活设备设施及生活用品购置及维护费。

4. Decoration and cleaning of volunteers’ apartment, and purchasing and maintenance of all the living facilities.

5. 志愿者外出参观访问、文化交流、节假日庆祝活动的差旅费、食宿费、礼品费等。

5. Trval expense, accommodation and gift fee for volunteers’ visit, cutural exchange and holiday celebration.

6. 志愿者接待家庭接待费,具体按照《美中友好志愿者项目接待家庭管理办法》执行。

6. The reception fee for the host family is in accordance with the implementation of Management Regulations of Host Family for US-China Friendship Volunteers Program.

 

 

附件一:

Annex I

 

重庆工业职业技术学院美中友好志愿者项目

志愿者教学管理及考核办法

Chongqing Industry Polytechnic College

U.S.-China Friendship Volunteer Program

Voluntary Teachers’ Management and Evaluation

 

为了使美中友好志愿者项目志愿者教学工作顺利进行,学院特制定以下规章制度:

The following regulations are set up with the aim to foster the successful teaching delivery of the voluntary teachers from the U.S-China Friendship Volunteer Program.

一、教学要求:Teaching Requirements

1.遵守中国法律和中国政府对外籍教师管理的有关规定,不得干预中国的内部事务,不得以任何形式向学生做涉及政治思想、社会状况、科学秘密、特殊生物资源、经济、宗教等违反安全及保密规定的调查。

Follow the relevant regulations on the foreign teacher management by Chinese laws and the government regulations. No interfere in the Chinese domestic affairs during teaching. No investigation on politics, economy, social conditions, science, biological resources, religion, etc.

2.遵守学院的教学管理制度,接受学院的工作安排、业务指导、检查评估,按时完成工作任务,保证工作质量,积极配合学院开展各项教学工作。

Follow college teaching management, teaching schedule, professional guidance, and evaluation. Finish the tasks on time with the quality guaranteed and play a positive part in different teaching activities.

3.尊重中国的宗教政策,不得以任何形式向学生进行宗教活动或宗教宣传,不得以教学名义在学生中散发宗教书籍或材料。不得从事与教师身份不符的一切活动。

Respect Chinese Religion. No religious activities or advocacy is allowed, neither the related books nor materials issued to the students by the excuse of teaching. Not engage in any activities incompatible with the profession of teachers.

4.志愿者的周学时为每周至少16学时。

The teaching periods are at least 16 nominal hours per week. 

5.上课前做好充分地准备,提前准备好教学计划、教案、讲稿并交与教学管理系部检查后方可实施。课堂上灵活运用多种教学方法、手段提高学生在英语听说读写方面的综合应用能力。

Well prepare and hand in syllabus, teaching plan, teaching schedule and teaching materials to the teaching department before class. Various teaching methods must be flexibly used to class to improve teaching quality and students’ language skill.

6.参与并按照选拔程序选拔参加口语提高班的学生。

Select the qualified students to enroll in the Oral English class based on the selection criteria, with the assistance of other English teachers.

7.每周参加一次英语口语角活动,并参加学生英语协会的活动,指导会员提高英语水平。

Take part in the English Corner once every week and other activities of Students’ English Association, and guide the members for improvement.

8.每学期面向全院学生至少开展一次讲座。

Develop at least one lecture to the students from all the departments.

9.每隔一周参加英语教研教改活动,包括课程改革、教材开发、教法研讨等方面。

Attend the English teaching and research activities every one week, including curriculum reform, teaching materials development, and the discussion on the teaching methodology.

10.志愿者和英语教师相互听课,每学期外教至少参与听课三次,并做好相关记录后提交系部。

Voluntary teachers need to observe Chinese teachers’ English classes, at least three times per semester and make the records and report to the teaching department.

11.期中、期末认真组织学生考试和评定成绩,向系部按时提交学生成绩汇总表,并积极配合系部教学质量评估工作。

Organize students to take the tests/ assessments at the mid-term and the end of the term. Submit students’ results to the Department timely and play the related and active role in the teaching quality evaluation.

12.对口支援社区兄弟院校的英语教学工作。

Provide support to the English teaching delivery of the designated community/partner schools.

13.严格遵守美中友好志愿者项目办公室关于志愿者到校教学的相关管理规定。

Abide by the relevant regulations formulated by PC.

二、考核办法:Evaluation

1.英语教师观摩志愿者教师上课并给出评价。

The voluntary teachers’ classes will be observed by the English teachers and feedbacks or evaluation will be given.

2.志愿者合作教师每隔1周到志愿者教学班级听课一次,并进行教学交流与评价。

The counterpart teachers will observe voluntary teachers’ classes once every one week and the communication and feedbacks will be expected.

3.志愿者授课班级学生在每学期期中和期末不记名进行教学评价。

Students from the voluntary teachers’ classes will give feedback anonymously at the mid-term and the end of the term.

4.国际处到志愿者教学班级听课并进行教学交流评价。

The International Affair Department will observe voluntary teachers’ classes and the communication and feedbacks will be expected.

5.教学管理系部将根据合作教师和授课班级学生对志愿者教师的综合评价给出系部评价。

The Department will make a summative evaluation according to the feedbacks from the counterpart teachers and students.

6.国际交流合作处将根据系部综合评价及时向美中友好项目办公室提交学院评定意见。

The final and comprehensive evaluation will be timely submitted to the PC office by the International Affair Department.

 

附件二:

Annex II

 

重庆工业职业技术学院

美中友好志愿者项目教师住房及生活设备使用协议书

Chongqing Industry Polytechnic College

Housing Agreement for Sino-US Friendship Volunteer Teachers

 

甲方:重庆工业职业技术学院

First party: Chongqing Industry Polytechnic College

乙方:________________

Second party:

根据美中友好志愿者项目管理规定,经甲乙双方共同协商,在住房及生活设备使用方面达成一致意见并签定如下协议书:

According to management requirements of Sino-US Friendship Volunteer Project and under the both sides joint consultation, the two parties reach the consensus in the housing and the living equipment use and sign the following agreement:

甲方的权利与义务:

First party's Right and Duty:

1. 对志愿者教师的生活管理由学院国际交流合作处负责,后勤处协助。

The collegiate Department of Foreign Affairs is responsible for the volunteer teachers’ life management and the Office of General Services office takes assistance.

2. 向乙方提供免费住房一套,带有独立厨房和卫生间,配备的生活设备和电器详见《美中志愿者宿舍生活用品清单》。

Free apartment is provided to the second party, which has independent kitchen and bathroom. Life equipments and the electric appliance listed on “Daily Necessities List for Sino-US Volunteers’ apartments”.

3.免费提供有线电视的常规频道收视费和互联网,以及规定额度的水、电、气。标准参照:每月每户水5吨,电300度,天然气10立方,超出部分由乙方自付。学院提供免费市内电话,区间电话、长途电话和国际长途电话费用由志愿者自行承担。

The CATV conventional channels and internet can be accessed. The stipulated amount of water, electricity and gas is required: 5 ton water, 300 KWH electricity, 10 cubic natural gas per month and the second party will pay for the extra cost for water, electricity and gas. The college provides free urban telephone. The sectional telephone, the long-distance telephone call and the international call expense will be undertaken by the second party.

4.甲方负责指导乙方正确使用生活设施设备,并有权要求志愿者教师严格按照说明规范使用设备设施。

The first party is responsible to correctly instruct the second party to use the life equipments and facilities and is authorized to request the volunteer teacher to strictly obey equipment instructions.

5. 甲方负责住房及设施的维护,生活设备及电器的修理,具体由学院国际交流合作处负责协调,总务处予以维修。对于设备设施的正常损耗及维修费用由甲方承担;对于人为恶意损坏的情况,甲方有权按照市场时价要求乙方按采购价进行赔偿。

The first party is responsible for maintenance and repair of the housing and equipments, which is coordinated by the Department of Foreign Affairs and repaired by the Office of General Affairs. Normal loss fee of the equipment will be paid by the first party. But the cost to repair the damage made by the second party will be undertaken by them. The first party has right to request the second party carry on the compensation according to the original price.

6. 乙方任期届满或服务终止时,由甲方对住房和设备进行资产清查,对于设备无故丢失或人为损坏的情况,甲方有权按照采购价要求乙方进行赔偿。

When the second party finishes or stop service to CQIPC, the first party will check the housing and the equipment. if the damage and loss of equipments and facilities made by the artificial malicious, the first party has right to request the second party carry on the compensation according the original prices.

乙方的权利与义务:

Second Party's Right and Duty

1. 在职教学期间,免费享受甲方提供的免费住房一套。但不能擅自更改房屋结构,不能擅自装修,不能牵拉电线、插线板、接收器等。

During service at CQIPC, the second party can have an apartment for free provided by CQIPC, but can not arbitrarily change the building structures, decorations and functions, and cannot use the electric wire, insert the patchboard and install receivers and so on without authorization.

2. 免费享受甲方提供的市内电话、有线电视和互联网服务,以及规定额度的水、电、气,并承担超额部分的费用,标准为:每月每户水5吨,电300度,天然气10立方。自行负责手机采购及通话费用。

The urban telephone, the CATV and the Internet service is free to the second party as well as the stipulated amount of water, electricity, and gas: 5 ton water, 300 KWH electricity and 10 cubic natural gas per month. And the extra cost will be undertaken by the second party. The second party is responsible for purchasing cell phone and its cost.

3.乙方严格按照甲方的要求正确使用设备设施,对于任何不清楚的问题须向学院国际交流合作处提出质问,国际交流合作处对其解答并指导。乙方擅自处理任何问题产生的安全事故、人身伤亡、设备设施损坏、财物丢失等,须由乙方自行负责。

The second party uses the equipment and facilities correctly according to the first party's requirements. If there are questions or something not clear, the second party should consult to the Department of Foreign Affairs and the Department of Foreign Affairs should correctly and immediately help them. The second party should be personally responsible for any loss and damage of equipments and facilities and safety issues and casualty caused by unauthorized operation and behaviors.

4. 住宿期间,维护宿舍房间、合理使用配备的生活物品和电器。任何维修要求或对服务、设施、设备等不满时,乙方可向学院国际交流合作处提出。

When living in the provided apartments, the second party should maintain the house equipments and reasonably use articles and electric appliance. Any maintenance requirements or complaint to services, equipments and facilities can be raised to the Department of Foreign Affairs.

5. 注意防火防盗,离开房间时,须关掉空调、电视、电吹风、电熨斗、电灯、微波炉、烤火炉、天然气灶等设备,外出休假或旅游时,须将所有电器插头拔出。

Attention fire prevention and property security. When leaving the apartment, air conditioners, television, electric drier, electric iron, electric lamp, microwave oven, roast stove , natural gas stove and some equipments must be switched off. When going on holidays, all the electrical plugs must be pulled out.

6.乙方须注意人身安全,除做饭时间外,请关闭天然气灶、微波炉等厨房设备设施,以免出现火灾等安全事故。乙方如发现房间内存在的任何安全隐患,须立即向学院国际交流合作处报告,否则后果自负。

The second party must pay attention to personal safety. Except cooking, the natural gas stove, microwave oven must be closed in order to avoid fire disaster and other safety incidents. If discovering any potential safety issues, the second party must immediately report to the Department of Foreign Affairs. Otherwise, any loss and damages of equipments and casualty and safety incidents must be undertaken by the second party.

7. 任期届满或服务终止,甲方对住房和设备进行资产清查,办理移交手续,乙方应积极予以配合。对于设备、设施无故丢失或人为损坏的情况,乙方必须按照采购价进行相应赔偿。

When finishes and stops services at CQIPC, the apartment equipments and facilities will be checked by the first party with cooperation and support of the second party. The second party must pay for any loss and damage of equipments and facilities caused by their unauthorized operation and behaviors according to original prices and expenses.

8. 禁止在公寓里从事一切违反我国法律法规及学校规定的行为活动。

Any illegal acts and behaviors on breaking school rules will be forbidden at departments for foreign teachers.

其他未涉及到的相关问题由甲乙双方协商解决。本协议书一式两份,由甲、乙双方各持一份,自签字之日起生效。

Other related issues but not involved in the agreement will be solved by mutual negotiation. This agreement is done in duplicate, the first party and the second party will hold one copy respectively. It will go into effect since the date of signature.

甲方(盖章):重庆工业职业技术学院                 

The First Party: Chongqing Industry Polytechnic CollegeStamp

日期Date

 

相关热词搜索:重庆 职业 工业

上一篇:第一页
下一篇:重庆工业职业技术学院关于印发《重庆工业职业技术学院职工住院及婚丧慰问办法》的通知

分享到: 收藏

  地址:重庆市渝北区(空港)桃源大道1000号 党政办:023-61879228 招生咨询:023-61879050 61879051
 
  版权:重庆工业职业技术学院 维  护:网络与信息技术中心 渝公网安备 50011202500166号 邮编:401120